ヨハネによる福音書 第17章
(ギリシア語 文語高低ピッチ式発音表記)
The Gospel According to John Chapter 17
(Greek literary pitch phonetic notation)
Το Kατά Ιωάννην Ευαγγέλιον Κεφάλαιο 17
(Ελληνική λογοτεχνική ύψος φωνητική σημειογραφία)
17:1 イエスはこれらの事を話し、目を天に上げて言った。「父よ、時が来ました。あなたの息子に栄光を現わしてください。息子もあなたに栄光を現わすためです。
17:1 Jesus said these things, and lifting his eyes to heaven, he said, “Father, the hour has come. Glorify your Son, that the Son should glorify you,
17:1 Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν· Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ,
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς,
【 タいタ エらアアれエエセンヌ イエエソいス 】
[ tayta elaaleesen ieesoys ]
καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
【 カイ エパアウラス トいス オぷとアうモいス アいトい エイス トンヌ オいウラノンヌ 】
[ kai epaaras toys opʰtʰalmoys aytoy eis ton oyranon ]
εἶπεν•
【 エイペンヌ 】
[ eipen ]
Πάτερ,
【 パアテウル 】
[ paater ]
ἐλήλυθεν ἡ ὥρα•
【 エれエエりいとエンヌ ヘエ ホオウラ 】
[ eleelytʰen hee hoora ]
δόξασόν σου τὸν υἱόν,
【 ドクサソンヌ ソい トンヌ ヘいイオンヌ 】
[ doksason soy ton hyion ]
ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ,
【 ヘイイナ ホ ヘいイオス ドクサアセエイ セ 】
[ hiina ho hyios doksaaseei se ]
17:2 それは、あなたが彼に肉なるものすべてに対する権威を与え、彼がお与えになったものすべてを彼らに与え、すなわち世渡る命を与えるためです。
17:2 just as you have given to him authority over all flesh, in order that everything which you have given to him, he should be giving it to them, even life age-during.
17:2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός,
【 カとオオス エドオカス アいトオイ エクソいスイイアンヌ パアセエス サウルコス 】
[ katʰoos edookas aytooi eksoysiian paasees sarkos ]
ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
【 ヘイイナ パアンヌ ホ デドオカス アいトオイ ドオセエイ アいトイス ズドオエエンヌ アイオオニオンヌ 】
[ hiina paan ho dedookas aytooi dooseei aytois zdooeen aioonion ]
17:3 彼らが、唯一のまことの神であるあなたと、あなたが遣わされたイエス・キリストを知るようになること、これが世渡る命です。
17:3 Now it is life age-during that they should know you, the only true God, and him whom you have dispatched, Jesus Christ.
17:3 αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ
【 ハいテエ デ エステインヌ ヘエ アイオオニオス ズドオエエ 】
[ haytee de estin hee aioonios zdooee ]
ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν
【 ヘイイナ ギノオスコオスイ セ トンヌ モノンヌ アれエエとイノンヌ とエオンヌ 】
[ hiina ginooskoosi se ton monon aleetʰinon tʰeon ]
καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
【 カイ ホンヌ アペステイらアス イエエソいンヌ くウリストンヌ 】
[ kai hon apesteilas ieesoyn kʰriston ]
17:4 わたしは地上であなたに栄光を現わしました。わたしは、行なうために与えてくださったわざを成し遂げてきました。
17:4 I have glorified you on the earth, finishing the work which you have given to me that I should be doing it.
17:4 ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς,
【 エゴオ セ エドクササ エピイ テエス ゲエス 】
[ egoo se edoksasa epii tees gees ]
τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι
【 ト エウルゴンヌ テれエイオオサス ホ デドオカアス モイ 】
[ to ergon teleioosas ho dedookaas moi ]
ἵνα ποιήσω•
【 ヘイイナ ポイエエソオ 】
[ hiina poieesoo ]
17:5 今、父よ、世界が存在する前にわたしがあなたのそばで持っていたあの栄光で、ご自身のそばでわたしに栄光を与えてください。
17:5 And now, Father, you glorify me with yourself with the glory that I had with you before the world exists.
17:5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
καὶ νῦν δόξασόν με σύ,
【 カイ ニいいンヌ ドクサソンヌ メ スいい 】
[ kai nyyn doksason me syy ]
πάτερ,
【 パアテウル 】
[ paater ]
παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον
【 パウラア セアいトオイ テエイ ドクセエイ ヘエイ エイくオンヌ 】
[ paraa seaytooi teei dokseei heei eikʰon ]
πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
【 プウロ トい トンヌ コスモンヌ エイナイ パウラア ソイ 】
[ pro toy ton kosmon einai paraa soi ]
17:6 わたしは、世界から与えてくださった人々に、あなたのみ名を示しました。彼らはあなたのものであり、あなたは彼らをわたしに与えてくださいました。彼らはあなたのみ言葉を守ってきました。
17:6 I have manifested your name to the men whom you gave me out of the world. They were yours, and you have given them to me, and they have kept your word.
17:6 Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις
【 エぷアネウロオサア ソい ト オノマ トイス アンとウロオポイス 】
[ epʰaneroosaa soy to onoma tois antʰroopois ]
οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου.
【 ホいス エドオカアス モイ エク トい コスモい 】
[ hoys edookaas moi ek toy kosmoy ]
σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας,
【 ソイ エエサンヌ カモイ アいトいス エドオカス 】
[ soi eesan kamoi aytoys edookas ]
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
【 カイ トンヌ ろオゴンヌ ソい テテエウレエカンヌ 】
[ kai ton logon soy teteereekan ]
17:7 今、彼らは、あなたがわたしに与えてくださったものがすべて、あなたから出たことを知っています。
17:7 They know now that all, whatever you have given to me, is from you.
17:7 νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
νῦν ἔγνωκαν
【 ニいいンヌ エグノオカンヌ 】
[ nyyn egnookan ]
ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν•
【 ホテイ パアンタ ホサ デドオカアス モイ パウラア ソい エイスインヌ 】
[ hoti paanta hosa dedookaas moi paraa soy eisin ]
17:8 あなたがわたしに与えてくださった言葉を、わたしは彼らに与えてきたからです。そして、彼らはそれを受け入れて、わたしがあなたから出て来たことを真に知り、あなたがわたしを遣わされたことを信じてきました。
17:8 Because the words that you have given to me, I have given to them, and they received them and know truly that I came from you, and they have believed that you dispatched me.
17:8 ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς,
【 ホテイ タア ウフレエマタ ハア エドオカアス モイ デドオカ アいトイス 】
[ hoti taa rʰeemata haa edookaas moi dedooka aytois ]
καὶ αὐτοὶ ἔλαβον
【 カイ アいトイ エらアボンヌ 】
[ kai aytoi elabon ]
καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς
【 カイ エグノオサンヌ アれエエとオオス 】
[ kai egnoosan aleetʰoos ]
ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον,
【 ホテイ パウラア ソい エクセエうとオンヌ 】
[ hoti paraa soy ekseeltʰon ]
καὶ ἐπίστευσαν
【 カイ エピイステいサンヌ 】
[ kai epiisteysan ]
ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
【 ホテイ スいい メ アペステイらアス 】
[ hoti syy me apesteilas ]
17:9 わたしは彼らに関してお願いします。わたしは世界に関してではなく、わたしに与えてくださった者たちに関してお願いするのです。彼らはあなたのものだからです。
17:9 I ask concerning them. I do not ask concerning the world, but concerning those whom you have given to me, because they are yours.
17:9 ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ•
【 エゴオ ペウリイ アいトオンヌ エウロオトオ 】
[ egoo perii aytoon erootoo ]
οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
【 オい ペウリイ トい コスモい エウロオトオ 】
[ oy perii toy kosmoy erootoo ]
ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι,
【 アうらアア ペウリイ ホオンヌ デドオカアス モイ 】
[ allaa perii hoon dedookaas moi ]
ὅτι σοί εἰσιν,
【 ホテイ ソイ エイスインヌ 】
[ hoti soi eisin ]
17:10 わたしのものはみなあなたのものであり、あなたのものはわたしのものです。そして、わたしは彼らの中で栄光を受けています。
17:10 And mine all are yours, and yours mine, and I have been glorified in them.
17:10 καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν
【 カイ タア エマア パアンタ サア エステインヌ 】
[ kai taa emaa paanta saa estin ]
καὶ τὰ σὰ ἐμά,
【 カイ タア サア エマア 】
[ kai taa saa emaa ]
καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
【 カイ デドクサスマイ エンヌ アいトイス 】
[ kai dedoksasmai en aytois ]
17:11 わたしはもはや世界にいませんが、これらの者たちは世界にいます。そして、わたしはあなたのもとに行きます。聖なる父よ、わたしに与えてくださったあなたのみ名において彼らを守ってください。それは、わたしたちのように、彼らが一つとなるためです。
17:11 And I am no longer in the world, and they are in the world, and I come to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given to me, so that they may be one, just as we are.
17:11 καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ,
【 カイ オいケテイ エイミイ エンヌ トオイ コスモオイ 】
[ kai oyketi eimii en tooi kosmooi ]
καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν,
【 カイ アいトイ エンヌ トオイ コスモオイ エイスイインヌ 】
[ kai aytoi en tooi kosmooi eisiin ]
κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι.
【 カゴオ プウロス セ エウルくオマイ 】
[ kagoo pros se erkʰomai ]
πάτερ ἅγιε,
【 パアテウル ハアギエ 】
[ paater haagie ]
τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι,
【 テエウレエソンヌ アいトいス エンヌ トオイ オノマテイイ ソい ホオイ デドオカアス モイ 】
[ teereeson aytoys en tooi onomatii soy hooi dedookaas moi ]
ἵνα ὦσιν ἓν
【 ヘイイナ オオスインヌ ヘンヌ 】
[ hiina oosin hen ]
καθὼς ἡμεῖς.
【 カとオオス ヘエメイス 】
[ katʰoos heemeis ]
17:12 わたしが彼らと共にいた間は、あなたがわたしに与えてくださったあなたのみ名において彼らを守り、保護しました。彼らのうち、滅びの息子のほかには、誰も滅びませんでした。それは聖書が成就するためでした。
17:12 When I was with them, I kept them in your name, which you have given to me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the scripture should be fulfilled.
17:12 ὅτε ἤμην μετʼ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
ὅτε ἤμην μετʼ αὐτῶν
【 ホテ エエメエンヌ メト アいトオンヌ 】
[ hote eemeen met aytoon ]
ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι,
【 エゴオ エテエウロいンヌ アいトいス エンヌ トオイ オノマテイイ ソい ホオイ デドオカアス モイ 】
[ egoo eteeroyn aytoys en tooi onomatii soy hooi dedookaas moi ]
καὶ ἐφύλαξα,
【 カイ エぷいいらアクサ 】
[ kai epʰyylaksa ]
καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
【 カイ オいデイス エクス アいトオンヌ アポオれエト エイ メエ ホ ヘいイオス テエス アポオれエイアス 】
[ kai oydeis eks aytoon apooleto ei mee ho hyios tees apooleias ]
ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
【 ヘイイナ ヘエ グウラぷエエ プれエエウロオとエエイ 】
[ hiina hee grapʰee pleerootʰeei ]
17:13 しかし今、わたしはあなたのもとに行きます。わたしが世界にあってこれらの事を話すのは、彼らが自分の内に満ちるわたしの喜びを持つためです。
17:13 But now I come to you, and I speak these things in the world that they might have my joy made full in themselves.
17:13 νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι,
【 ニいいンヌ デ プウロス セ エウルくオマイ 】
[ nyyn de pros se erkʰomai ]
καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ
【 カイ タいタ らアろオオ エンヌ トオイ コスモオイ 】
[ kai tayta laloo en tooi kosmooi ]
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
【 ヘイイナ エくオオスインヌ テエンヌ くアウラアンヌ テエンヌ エメエンヌ ペプれエエウロオメネエンヌ エンヌ ヘアいトイス 】
[ hiina ekʰoosin teen kʰaraan teen emeen pepleeroomeneen en heaytois ]
17:14 わたしは彼らにあなたの言葉を与えてきました。そして世界は彼らを憎みました。わたしが世界のものでないように、彼らも世界のものではないからです。
17:14 I have given to them your word, and the world has hated them, because they are not out of the world just as I am not out of the world.
17:14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου,
【 エゴオ デドオカ アいトイス トンヌ ろオゴンヌ ソい 】
[ egoo dedooka aytois ton logon soy ]
καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς,
【 カイ ホ コスモス エミイセエセンヌ アいトいス 】
[ kai ho kosmos emiiseesen aytoys ]
ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου
【 ホテイ オいク エイスイインヌ エク トい コスモい 】
[ hoti oyk eisiin ek toy kosmoy ]
καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
【 カとオオス エゴオ オいク エイミイ エク トい コスモい 】
[ katʰoos egoo oyk eimii ek toy kosmoy ]
17:15 わたしは、彼らを世界から取り去ることではなく、彼らを邪悪な者から守ってくださるようお願いします。
17:15 I do not ask that you should take them out of the world, but that you should keep them out of the wicked one.
17:15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλʼ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
οὐκ ἐρωτῶ
【 オいク エウロオトオ 】
[ oyk erootoo ]
ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου
【 ヘイイナ アアウレエイス アいトいス エク トい コスモい 】
[ hiina aareeis aytoys ek toy kosmoy ]
ἀλλʼ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
【 アうう ヘイイナ テエウレエセエイス アいトいス エク トい ポネエウロい 】
[ all hiina teereeseeis aytoys ek toy poneeroy ]
17:16 わたしが世界のものではないように、彼らも世界のものではありません。
17:16 They are not out of the world just as I am not out of the world.
17:16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν
【 エク トい コスモい オいク エイスイインヌ 】
[ ek toy kosmoy oyk eisiin ]
καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
【 カとオオス エゴオ オいク エイミイ エク トい コスモい 】
[ katʰoos egoo oyk eimii ek toy kosmoy ]
17:17 彼らを真理の中で聖別してください。あなたのみ言葉は真理です。
17:17 Sanctify them in the truth. Your word is truth.
17:17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ•
【 ハギイアソンヌ アいトいス エンヌ テエイ アれエエとエイアアイ 】
[ hagiiason aytoys en teei aleetʰeiaai ]
ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
【 ホ ろオゴス ホ ソス アれエエとエイアア エステインヌ 】
[ ho logos ho sos aleetʰeiaa estin ]
17:18 あなたがわたしを世界に遣わされたように、わたしも彼らを世界に遣わしました。
17:18 Just as you dispatched me into the world, I also dispatched them into the world.
17:18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον,
【 カとオオス エメ アペステイらアス エイス トンヌ コスモンヌ 】
[ katʰoos eme apesteilas eis ton kosmon ]
κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον•
【 カゴオ アペステイらア アいトいス エイス トンヌ コスモンヌ 】
[ kagoo apesteila aytoys eis ton kosmon ]
17:19 わたしは彼らのために自分を聖別するからです。それは、彼ら自身も真理のうちに聖別されるためです。
17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
17:19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν,
【 カイ ヘいペウル アいトオンヌ エゴオ ハギアアズドオ エマいトンヌ 】
[ kai hyper aytoon egoo hagiaazdoo emayton ]
ἵνα ὦσιν
【 ヘイイナ オオスインヌ 】
[ hiina oosin ]
καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
【 カイ アいトイ ヘエギアスメノイ エンヌ アれエエとエイアアイ 】
[ kai aytoi heegiasmenoi en aleetʰeiaai ]
17:20 これらの者のためだけではなく、彼らの言葉を通してわたしを信じる者のためにも、わたしはお願いします。
17:20 Yet I do not ask concerning these only, but also concerning those who believe in me through their word,
17:20 Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον,
【 オい ペウリイ トいトオンヌ デ エウロオトオ モノンヌ 】
[ oy perii toytoon de erootoo monon ]
ἀλλὰ
【 アうらアア 】
[ allaa ]
καὶ περὶ τῶν πιστευόντων
【 カイ ペウリイ トオンヌ ピステいオントオンヌ 】
[ kai perii toon pisteyontoon ]
διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
【 デイアア トい ろオゴい アいトオンヌ エイス エメ 】
[ diaa toy logoy aytoon eis eme ]
17:21 彼らがみな一つになるためです。ちょうど、父よ、あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるのように、彼らもわたしたちのうちで一つになるためであり、あなたがわたしを遣わされたことを世界が信じるためです。
17:21 that they all may be one, just as you, Father, are in me and I in you, that these also may be one in us, so that the world might believe that you dispatched me.
17:21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
ἵνα πάντες ἓν ὦσιν,
【 ヘイイナ パアンテス ヘンヌ オオスインヌ 】
[ hiina paantes hen oosin ]
καθὼς σύ,
【 カとオオス スいい 】
[ katʰoos syy ]
πάτερ,
【 パアテウル 】
[ paater ]
ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί,
【 エンヌ エモイ カゴオ エンヌ ソイ 】
[ en emoi kagoo en soi ]
ἵνα
【 ヘイイナ 】
[ hiina ]
καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν,
【 カイ アいトイ エンヌ ヘエミインヌ オオスインヌ 】
[ kai aytoi en heemiin oosin ]
ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ
【 ヘイイナ ホ コスモス ピステいエエイ 】
[ hiina ho kosmos pisteyeei ]
ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
【 ホテイ スいい メ アペステイらアス 】
[ hoti syy me apesteilas ]
17:22 あなたがわたしに与えてくださった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためです。
17:22 And I have given to them the glory that you gave to me, in order that they may be one just as we are one,
17:22 κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν,
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς,
【 カゴオ テエンヌ ドクサンヌ ヘエンヌ デドオカアス モイ デドオカ アいトイス 】
[ kagoo teen doksan heen dedookaas moi dedooka aytois ]
ἵνα ὦσιν ἓν
【 ヘイイナ オオスインヌ ヘンヌ 】
[ hiina oosin hen ]
καθὼς ἡμεῖς ἕν,
【 カとオオス ヘエメイス ヘンヌ 】
[ katʰoos heemeis hen ]
17:23 わたしは彼らのうちにおり、あなたはわたしのうちにおられます。彼らが完全に一つになるためであり、また、あなたがわたしを遣わされ、あなたがわたしを愛されたように彼らを愛されたことを、世界が知るためです。
17:23 I in them, and you in me, in order that they may be perfected in one, so that the world might know that you dispatched me and have loved them just as you have loved me.
17:23 ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
ἐγὼ ἐν αὐτοῖς
【 エゴオ エンヌ アいトイス 】
[ egoo en aytois ]
καὶ σὺ ἐν ἐμοί,
【 カイ スいい エンヌ エモイ 】
[ kai syy en emoi ]
ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν,
【 ヘイイナ オオスインヌ テテれエイオオメノイ エイス ヘンヌ 】
[ hiina oosin teteleioomenoi eis hen ]
ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος
【 ヘイイナ ギノオスケエイ ホ コスモス 】
[ hiina ginooskeei ho kosmos ]
ὅτι σύ με ἀπέστειλας
【 ホテイ スいい メ アペステイらアス 】
[ hoti syy me apesteilas ]
καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς
【 カイ エエガアペエサス アいトいス 】
[ kai eegaapeesas aytoys ]
καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
【 カとオオス エメ エエガアペエサス 】
[ katʰoos eme eegaapeesas ]
17:24 父よ、わたしに与えてくださったものについて、わたしのいる所に彼らも共にいて欲しいと思います。あなたがわたしに与えてくださったわたしの栄光を見るためです。世界の基が置かれる前から、あなたがわたしを愛してくださったからです。
17:24 Father, that which you have given me, I want that those also should be with me where I am, in order that they may see my glory which you have given to me, because you loved me before the foundation of the world.
17:24 πάτερ, ὃ δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετʼ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
πάτερ,
【 パアテウル 】
[ paater ]
ὃ δέδωκάς μοι,
【 ホ デドオカアス モイ 】
[ ho dedookaas moi ]
θέλω
【 とエろオオ 】
[ tʰeloo ]
ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετʼ ἐμοῦ,
【 ヘイイナ ホポい エイミイ エゴオ カケイノイ オオスインヌ メト エモい 】
[ hiina hopoy eimii egoo kakeinoi oosin met emoy ]
ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι,
【 ヘイイナ とエオオウロオスインヌ テエンヌ ドクサンヌ テエンヌ エメエンヌ ヘエンヌ デドオカアス モイ 】
[ hiina tʰeooroosin teen doksan teen emeen heen dedookaas moi ]
ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
【 ホテイ エエガアペエサアス メ プウロ カタボれエエス コスモい 】
[ hoti eegaapeesaas me pro katabolees kosmoy ]
17:25 義なる父よ、世界はあなたを知っていませんが、わたしはあなたを知っていました。そして、これらの者たちはあなたがわたしを遣わされたことを知っています。
17:25 Righteous Father, the world also has not known you, but I have known you, and these have known that you dispatched me.
17:25 Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
Πάτερ δίκαιε,
【 パアテウル デイイカイエ 】
[ paater diikaie ]
καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω,
【 カイ ホ コスモス セ オいク エグノオ 】
[ kai ho kosmos se oyk egnoo ]
ἐγὼ δέ σε ἔγνων,
【 エゴオ デ セ エグノオンヌ 】
[ egoo de se egnoon ]
καὶ οὗτοι ἔγνωσαν
【 カイ ホいトイ エグノオサンヌ 】
[ kai hoytoi egnoosan ]
ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
【 ホテイ スいい メ アペステイらアス 】
[ hoti syy me apesteilas ]
17:26 わたしはあなたのみ名を彼らに知らせました。また、これからも知らせます。あなたがわたしを愛してくださったその愛が彼らのうちにあり、わたしが彼らのうちにいるようになるためです」。
17:26 And I made known to them your name, and I will make it known, that the love with which you have loved me should be in them and I in them.
17:26 καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.
καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου
【 カイ エグノオウリサ アいトイス ト オノマア ソい 】
[ kai egnoorisa aytois to onomaa soy ]
καὶ γνωρίσω,
【 カイ グノオウリイソオ 】
[ kai gnooriisoo ]
ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.
【 ヘイイナ ヘエ アガアペエ ヘエンヌ エエガアペエサアス メ エンヌ アいトイス エエイ カゴオ エンヌ アいトイス 】
[ hiina hee agaapee heen eegaapeesaas me en aytois eei kagoo en aytois ]
(ロバートP.テリーと中根英登が共に原典、聖書文献学会ギリシア語新約聖書(SBLGNT)を翻訳しています。)
(Robert P. Terry and Nakane Hideto jointly translate the original text SBLGNT, the Society of Biblical Literature Greek New Testament.)
(Ροβέρτος Π. Τέρι και Νάκανε Ἴδετο μεταφράσει από κοινού το αρχικό κείμενο, η κοινωνία της βιβλικής λογοτεχνίας ελληνικής Καινής Διαθήκης.)